One of the major differences I notice between the Bay Psalm Book translation and ours was the absence of the use of the "statement and reply" style of Poetry. It's like instead of translating each line individually, they translated the entire double line, and then put that into English, giving us a very eloquent, but very different psalm.
While the meat of the lines didn't change much, and at the time, their translation didn't change much about the psalms, but by them translating them like this, and what happened in the 1600's to religion, we ended up with the loaded words that we have today. It wasn't the translation itself that changed it from the original, it was what happened to the actual faithful that ended up loading the words.
And so without much more fanfare, this post ends.
No comments:
Post a Comment